![](http://www.interpretacja.net.pl/wp-content/uploads/2015/11/wpid-tlumaczenia_tekstow_przez_native_speakerow.jpeg)
Tłumacz powinien biegle znać język, na który dokonuje przekładu. Ale oprócz języka przekładu posługuje się również językiem ojczystym. W języku
Wiecej![](http://www.interpretacja.net.pl/wp-content/uploads/2015/11/wpid-aplikacje_i_programy_ulatwiajace_tlumaczenia_tekstow.jpeg)
Tłumaczenie to trudny proces wymagający ogromnego skupienia. W dodatku jak mamy pracować, jeżeli mamy jeden dokument Word i chcemy go
Wiecej![](http://www.interpretacja.net.pl/wp-content/uploads/2015/11/wpid-komu_zlecic_tlumaczenia.jpeg)
Na rynku istnieje wiele firm i osób profesjonalnie zajmujących się tłumaczeniami. Komu jednak znaleźć translację, żeby była wykonana rzetelnie, a
Wiecej![](http://www.interpretacja.net.pl/wp-content/uploads/2015/11/wpid-tlumaczenia_specjalistyczne_a_zwykle.jpeg)
Teksty wymagające przetłumaczenia trafiające do tłumacza różnią się zarówno treścią, jak i tematyką czy użytym słownictwem. Mogą to być zarówno
Wiecej![](http://www.interpretacja.net.pl/wp-content/uploads/2015/11/wpid-pomoc_ekspertow_z_roznych_dziedzin_podczas_tlumaczen_tekstow.jpeg)
Tłumaczenie tekstu, oprócz posiadania kompetencji językowych, wymaga niekiedy wiedzy fachowej z danej dziedziny. Co jeżeli tłumaczymy tekst medyczny albo tekst
Wiecej![](http://www.interpretacja.net.pl/wp-content/uploads/2015/11/wpid-korekty_tlumaczen_tekstow.jpeg)
Są firmy oferujące zarówno usługi translatorskie, jak również korekty już przetłumaczonych tekstów. Przetłumaczenie tekstu to jedno, a co jeżeli tłumaczenie
Wiecej