Każdy tłumacz, wykonujący tłumaczenia pisemne ma zwykle określoną stawkę za wykonanie usługi. Jest ona uzależniona od różnych czynników. Zakłada się, że strona tłumaczenia, od której pobierana jest opłata ma zwykle 1800 znaków, czyli liter, znaków interpunkcyjnych, ale także spacji.

Nie bez znaczenia jest czas w jakim ma zostać wykonana usługa oraz objętość zleconego tekstu. Inaczej będą wycenione tłumaczenia jednostronicowe, a inaczej kilkadziesiąt stron. Cena tłumaczenia pisemnego jest często uzależniona od języka źródłowego.

Języki popularne, angielski, niemiecki i francuski są zwykle najtańsze w tłumaczeniu. Inne europejskie języki to zwyczajowo wyższa stawka, a najwięcej trzeba zapłacić za pozostałe. Inne stawki obowiązują przy tłumaczeniach języka powszechnie używanego, a jeszcze inne, zwykle do 50% wyższe, są naliczane od tekstów specjalistycznych, naukowych i innych, w których występuje terminologia stosowana w konkretnej dziedzinie.

Za tłumaczenie ekspresowe, szczególnie te wykonywane w tym samym dniu, również należy się spodziewać stosunkowo droższej wyceny. Pisemne tłumaczenia różnią się również ceną w zależności od konkretnego tłumacza czy biura. Doświadczony tłumacz, o wysokich kwalifikacjach może zażądać wyższej opłaty za tłumaczenie, niż jego kolega po fachu, dopiero co rozpoczynający pracę w branży.

Zleceniodawca zawsze ma wybór i może wybrać tłumaczenie tańsze lub negocjować cenę za wykonanie profesjonalnej usługi. Doświadczenie jednak podpowiada, żeby korzystać ze sprawdzonych specjalistów..