Tłumaczenie to trudny proces wymagający ogromnego skupienia. W dodatku jak mamy pracować, jeżeli mamy jeden dokument Word i chcemy go przetłumaczyć? Mamy w górnej części wpisywać przetłumaczoną wersję, a w dolnej zostawić tekst oryginalny? Na szczęście są programy ułatwiające tłumaczowi pracę. I jest ich dosyć sporo. Na rynku jest wiele programów typu CAT. Co oznacza ten skrót? Ten skrót to Computer Assisted Translation, czyli nic innego jak tłumaczenie wspierane komputerowo. Programy te czynią pracę tłumacza łatwiejszą. Przykładem może być tutaj MetaTexis. Jest to dodatek do programu MS Word.

Jego niewątpliwym atutem jest to, że jest on w stanie tłumaczyć dokumenty tekstowe, jak również pliki Excel i PowerPoint. Innym przykładem oprogramowania typu CAT jest program o nazwie OmegaT. To ciekawa aplikacja jest bezpłatna. Różni się od poprzedniej tym, że nie jest dodatkiem do żadnego programu, a samodzielną aplikacją. Posiada pamięć tłumaczeniową. Pamięć ta może zostać wykorzystana w przyszłych projektach. Stworzymy gotowe wersje tłumaczeń określonych fraz. I wszystko będziemy mieli widoczne w sposób przejrzysty.

Oprócz wyżej wymienionych są jeszcze inne programy wspomagające pracę tłumacza. A należą do nich memoQ, SDL Trados, WordFast, XTM, Google Translator Kit i wiele innych. Programy te posiadają liczne funkcje czyniące pracę tłumacza łatwiejszą. I przez to bardziej efektywną. Jeżeli wykonujemy więcej tłumaczeń to zaopatrzmy się w oprogramowanie CAT. Przy pojedynczych projektach tłumaczeniowych nie docenimy go, ale przy większych tak. Dlatego warto jest mieć takie programy..

Tłumaczenia w Warszawie