Tłumaczenia z użyciem CAT

Tłumaczenie to trudny proces, wymagający skupienia się. W dodatku chcemy mieć czytelny układ stron. W jednym miejscu tekst źródłowy, a w drugim tekst tłumaczony. W dodatku zależy nam na tym, aby praca przebiegała komfortowo i efektywnie. Cóż, nie pozostaje nic innego, jak sięgnąć po oprogramowanie CAT. Czyli oprogramowanie wspierające pracę tłumacza.
Przeczytaj również: Narzędzie pomocnicze w pracy tłumacza
Praca przy wykorzystaniu programów wspierających tłumaczenia staje się efektywniejsza. Weźmy na przykład popularny program Trados. Program ten posiada rozbudowaną bazę danych i pamięć tłumaczeniową. Są one rozbudowywane przez użytkownika. Baza jest tutaj elementem bardzo istotnym. Usprawnia ono proces tłumaczenia.
Przeczytaj również: Koszt tłumaczeń ustnych
W pamięci przechowywane są gotowe fragmenty tekstu. Mogą one zostać wykorzystane w tłumaczeniu. Automatycznie nastąpi zamiana fragmentu tekstu źródłowego, na tłumaczenie znajdujące się w pamięci programu. W przypadku programu Trados praca zostaje znacznie uproszczona. Zakładamy nowy projekt i wczytujemy tekst, który ma zostać przetłumaczony. Dzięki pamięci tłumaczeń część całego procesu może się odbyć automatycznie.
Przeczytaj również: Co wyróżnia dobre biuro tłumaczeń?
A więc program wykona znaczną część pracy za nas. A jeżeli będziemy musieli osobiście wykonać tłumaczenie, program umożliwi nam wygodną i efektywną pracę. Będziemy mieli czytelny podgląd i bez problemu naniesiemy zmiany. A potem pozostaje formatowanie. Tutaj również nie ma problemu – Trados sformatuje tekst końcowy tak, jak tekst źródłowy. A wszystko sprawnie i wygodnie.
Generalnie tłumaczenie z wykorzystaniem CAT sprowadza się do założenia projektu, wczytanie tekstu źródłowego, przetłumaczenia z wykorzystaniem pamięci i zapisanie pliku wyjściowego..