Korekty tłumaczeń tekstów

Korekty tłumaczeń tekstów

Są firmy oferujące zarówno usługi translatorskie, jak również korekty już przetłumaczonych tekstów. Przetłumaczenie tekstu to jedno, a co jeżeli tłumaczenie jest niedoskonałe? Albo wręcz słabe. Możemy zlecić wykonanie korekty doświadczonemu tłumaczowi. Korekty są tańsze niż tłumaczenia. A koszt zależy od tego, czy jest to tłumaczenie zwykłe, czy też specjalistyczne. Korekta nosi angielską nazwę proofreading. Korekta obejmuje przede wszystkim sprawdzanie pisowni i gramatyki. Wszelkie błędy literowe, składniowe i gramatyczne muszą zostać wyeliminowane. Następnie sprawdzone muszą zostać błędy tłumaczeniowe. W tym celu potrzebny jest tekst oryginalny w języku źródłowym. Mogły powstać błędy w tłumaczeniu. Błędy polegające na niewłaściwym uchwyceniu sensu, nierozróżnianiu idiomów oraz innych elementów charakterystycznych dla danego języka, błąd ekwiwalencji oraz inny błąd tłumaczeniowy.

Przeczytaj również: Narzędzie pomocnicze w pracy tłumacza

Zmiany muszą zostać naniesione na tekście końcowym. Tak, aby tłumaczenie na język docelowy było właściwe i doskonałe. Niestety, wszyscy popełniamy błędy. Tłumacze niekiedy również. Pół biedy, jeżeli jest to artykuł prasowy opisujący jakieś zdarzenie. A co jeżeli błędnie przetłumaczymy zamówienie albo tekst techniczny? Tutaj mogą wystąpić komplikacje. Na szczęście  Strona biura tłumaczeń oferują również korekty tekstów. Korekty mogą się odbywać nawet w trybie ekspresowym. Oczywiście w takim przypadku będziemy musieli liczyć się z większymi kosztami. Czasem lepiej poczekać dłużej – zależy od sytuacji. W każdym razie korekta tłumaczenia to w dzisiejszych czasach nie jest kłopot..

Przeczytaj również: Koszt tłumaczeń ustnych

Przeczytaj również: Co wyróżnia dobre biuro tłumaczeń?