Tłumaczenie to praca trudna i odpowiedzialna. W dodatku czym innym charakteryzuje się tłumaczenie pisemne, a czym innym tłumaczenie ustne. Wiąże się to również z cechami osobowymi, jakie tłumacz powinien posiadać. Ale jakie właściwie cechy, oprócz znajomości języka obcego i umiejętności jego przekładu, powinny charakteryzować dobrego tłumacza? Oto jest pytanie.
Inne cechy powinien posiadać tłumacz ustny, a jeszcze inne tłumacz pisemny. Tłumacz pisemny powinien być perfekcjonistą. Powinien być dokładny, sumienny, dociekliwy, powinien posiadać umiejętność wyszukiwania informacji, a przede wszystkim musi być w stanie skupić się na zadaniu. I nie chodzi tutaj o chwilę skupienia – tłumacz pisemny musi przez parę godzin być skupiony na zadaniu.
Tłumacz ustny dodatkowo powinien być odporny na stres, mieć dobrą dykcję i posiadać bogate słownictwo. A oprócz tego doskonałą pamięć. Widać to szczególnie w przypadku tłumaczeń konsekutywnych. Tłumacz musi zapamiętać wypowiedź, a potem dopiero ją przetłumaczyć.
Ponadto powinien on być osobą komunikatywną, posiadać doskonałą umiejętność słuchania, podzielność uwagi, a jednocześnie ogromną umiejętność jej skupiania. Poza tym tłumacz powinien doskonale posługiwać się komputerem, znać kulturę krajów, w których języki są wykorzystywane, posiadać dużą wiedzę merytoryczną i umiejętność wyszukiwania informacji itd. Jak więc widać dobry tłumacz powinien posiadać sporo tych cech. Są one związane z jego pracą.
Cechy te są po części wrodzone, a po części nabywane w trakcie pracy. W każdym razie to one pozwalają na wykonywanie doskonałych tłumaczeń. strona domowa profesjonalnego biura tłumaczeń zazwyczaj zwiera pełną listę cech, którymi powinien charakteryzować się dobry tłumacz.